for other plays in shortened form or scenes from Shakespeare, see:     King Lear Act 1.         Hamlet Act 1               Romeo and Juliet Balcony scene.       Macbeth:  murder of Duncan      Richard III  Murder of Clarence          Richard II  Murder scene in prison.   

MACBETH

In the following murder scene from Macbeth there is an initial speech by Macbeth alone. In this cut version it is 19 lines.

Twenty lines for a student to learn is a realistic length . In the summer we have found that competent students of 14 -16 years of age can learn in relatively short time, parts of 40 lines. In a scene such as this, you could give the initial soliloquy to one actor and then split the scene between two sets of actors for the parts of Macbeth and Lady Macbeth, so that each pair would only have 20 lines each to learn. You could, as we have done in the past have a "costume" that sufficiently disguises the actors so that this sharing out of roles will be not so apparent on the video that you might make of the performance.

Act II scene I

Macb. (to servant) Go bid thy mistress, when my drink is ready,

She strike upon the bell. Get thee to bed. (exit servant)

Is this a dagger that I see before me?

The handle toward my hand? Come, let me clutch thee:-

I have thee not, and yet I see thee still.

Art thou not, fatal vision, sensible

To feeling as to sight? or art thou but

A dagger of the mind, a false creation,

Proceeding from the heat oppressed brain?

..............................I see thee still;

And on thy blade, and dudgeon, gouts of blood,

Which was not so before-There’s no such thing

It is the bloody business which informs

Thus to mine eyes--Now o’er the one half world

Nature seems dead, and wicked dreams abuse

The curtained sleep........ (a bell rings)

............while I threathreat he lives;

....I go, and it is done: the bell invites me.

Hear it not Duncan; for it is a knell

That summons thee to Heaven, or to Hell.

19 lines

Act II scene I

Richiedere; signora, padrona,                   colpire; campana; = go to bed

pugnale                                                        maniglia; afferrare

 

= Are you                                                            vista

 

Provenire; calore; opprimere

 

lama, manico; goccia (di sangue)

 

 

 = over

malvagio; abusare

curtain = tenda 

minacciare

 

campana a morto

convocare

Scene II. (enter lady Macbrth.

Lady M. That which hath made them drunk hath made me bold:

What hath quenched them hath given me fire.-Hark!

Peace!

It was the owl that shrieked, the fatal bellman,

Which gives the stern’st goodnight. He is about it.

The doors are open; and the surfeited grooms

Do mock their charge with snores: I have drugged their possets,

That Death and Nature do contend about them,

Whether they live or die.

Macb (within) Who’s there?

Lady M. Alack! I am afraid they have awak’d,

And ‘tis not done.......I laid the daggers ready;

He could not miss ‘em.-Had he not resembled

My father as he slept, I had done’t. My husband!

(enter Macbeth)

 

temerario

estinguere

 

stridere, gridare; campanaro

il piu' severo

sazio; stalliere

schernire; incarico; il russare; drogare;

bevanda calda

 

 

 

porre

evitare (di vedere); rassomigliare

= would have done it. 

Macb. I have done the deed-Didst thou not hear a noise?

Lady M. I heard the owl scream, and the crickets cry.

Did not you speak?

Mac. When?

Lady M. Now.

Mac. As I descended?

Lady M. Ay.

Macb. Hark!

Who lies in the second chamber?

Lady M. Donalbain.

Macb. This is a sorry sight.

Lady M. A foolish thought to say a sorry sight.

Macb. There’s one did laugh in’s sleep, and one cried,

"Murther!"

That they did wake each other: I stood and heard them;

But they did say their prayers, and addressd them

Again to sleep.

Atto, gesto

gridare; gridare, piangere

 

 

 

 

 

 

 

 

triste

 

 

= murder

svegliare

= disporsi

Lady M. There are two lodged together.

Macb. One cried, God bless us!" and, "Amen" the other,

As they had seen me with these hangman’s hands.

List’ning their fear, I could not say, "Amen",

When they did say, "God bless us".

Lady M. Consider it not so deeply

Macb. But wherefore could not I pronounce "Amen",

I had most need of blessing, and "Amen"

Stuck in my throat.

Lady M. These deeds must not be thought

After these ways: so, it will make us mad.

Macb. Methought, I heard a voice cry, "Sleep no more!

Macbeth does murder sleep,"-the innocent sleep;

Sleep that knits up the ravell’d sleeve of care,

The death of each day’s life, sore labour’s bath,

Balm of hurt minds, great Nature’s second course,

Chief nourisher in life’s feast;-

= two people who sleep together

 

boia

 

 

profondamente

= for what reason

benedizione

bloccarsi

= I thought (mi parve)

 

 

 

= rammendare; stracciato; preoccupazione

infiammato; fatica

balsamo

to nourish = nutrire; festa

Lady M. What do you mean?

Macb. Still it cried, "Sleep no more!" to all the house;

‘Glamis hath murdered Sleep, and therefore Cawdor

Shall sleep no more, Macbeth shall sleep no more!"

Lady M. ........Why worthy Thane,

You do unbend your strength, to think

So brainsickly things. Go, get some water,

And wash this filthy witness from your hand.

Why did you bring these daggers from the place?

They must lie there: go, carry them, and smear

The sleepy grooms with blood.

Macb. I’ll go no more:

I am afraid to think what I have done;

Look on’t it again I dare not.

Lady M. .Give me the daggers. The sleeping, and the dead,

Are but as pictures; ‘tis the eye of childhood

That fears a painted devil (exit. Knocking heard)

 

 

 

 

valoroso; pari, 'lord' (anglosassone)

= to Weaken; forza

= da cervello malato, malaticcio

sporco; testimone

 

Spalmare

Stalliere

 

 

osare

 

soltanto

diavolo

Macb. Whence is that knocking?

How is’t with me, when every noise appals me?

What hands are here? Ha! they pluck out mine eyes.

Will all great Neptune’s ocean wash this blood

Clean from my hand? No, this my hand will rather

The multitudinous seas incarnadine,

Making the green one red.

(reenter Lady M.)

Lady M. My hands are of your colour; but I shame

To wear a heart so white.(knocking) I hear a knocking

At the south entry: retire we to our chamber.

A little water clears us of this deed:

How easy is it then!.......Be not lost

So poorly in your thoughts.

 

Lady Macbeth 39 lines.

Macbeth 36 lines

bussare

Terrorizzare

strappare, cavare

 

 

incarnatino; vermiglio

 

 

vergognarsi

 

ritirarsi

liberare, discolpare

 

 

home page

 King Lear Act 1.         Hamlet Act 1               Romeo and Juliet Balcony scene.       Macbeth:  murder of Duncan      

 Richard III  Murder of Clarence          Richard II  Murder scene in prison

 

 

for other plays in shortened form or scenes from Shakespeare, see:     King Lear Act 1.         Hamlet Act 1               Romeo and Juliet Balcony scene.       Macbeth:  murder of Duncan      Richard III  Murder of Clarence          Richard II  Murder scene in prison.   

MACBETH

In the following murder scene from Macbeth there is an initial speech by Macbeth alone. In this cut version it is 19 lines.

Twenty lines for a student to learn is a realistic length . In the summer we have found that competent students of 14 -16 years of age can learn in relatively short time, parts of 40 lines. In a scene such as this, you could give the initial soliloquy to one actor and then split the scene between two sets of actors for the parts of Macbeth and Lady Macbeth, so that each pair would only have 20 lines each to learn. You could, as we have done in the past have a "costume" that sufficiently disguises the actors so that this sharing out of roles will be not so apparent on the video that you might make of the performance.

Act II scene I

Macb. (to servant) Go bid thy mistress, when my drink is ready,

She strike upon the bell. Get thee to bed. (exit servant)

Is this a dagger that I see before me?

The handle toward my hand? Come, let me clutch thee:-

I have thee not, and yet I see thee still.

Art thou not, fatal vision, sensible

To feeling as to sight? or art thou but

A dagger of the mind, a false creation,

Proceeding from the heat oppressed brain?

..............................I see thee still;

And on thy blade, and dudgeon, gouts of blood,

Which was not so before-There’s no such thing

It is the bloody business which informs

Thus to mine eyes--Now o’er the one half world

Nature seems dead, and wicked dreams abuse

The curtained sleep........ (a bell rings)

............while I threathreat he lives;

....I go, and it is done: the bell invites me.

Hear it not Duncan; for it is a knell

That summons thee to Heaven, or to Hell.

19 lines

Act II scene I

Richiedere; signora, padrona,                   colpire; campana; = go to bed

pugnale                                                        maniglia; afferrare

 

= Are you                                                            vista

 

Provenire; calore; opprimere

 

lama, manico; goccia (di sangue)

 

 

 = over

malvagio; abusare

curtain = tenda 

minacciare

 

campana a morto

convocare

Scene II. (enter lady Macbrth.

Lady M. That which hath made them drunk hath made me bold:

What hath quenched them hath given me fire.-Hark!

Peace!

It was the owl that shrieked, the fatal bellman,

Which gives the stern’st goodnight. He is about it.

The doors are open; and the surfeited grooms

Do mock their charge with snores: I have drugged their possets,

That Death and Nature do contend about them,

Whether they live or die.

Macb (within) Who’s there?

Lady M. Alack! I am afraid they have awak’d,

And ‘tis not done.......I laid the daggers ready;

He could not miss ‘em.-Had he not resembled

My father as he slept, I had done’t. My husband!

(enter Macbeth)

 

temerario

estinguere

 

stridere, gridare; campanaro

il piu' severo

sazio; stalliere

schernire; incarico; il russare; drogare;

bevanda calda

 

 

 

porre

evitare (di vedere); rassomigliare

= would have done it. 

Macb. I have done the deed-Didst thou not hear a noise?

Lady M. I heard the owl scream, and the crickets cry.

Did not you speak?

Mac. When?

Lady M. Now.

Mac. As I descended?

Lady M. Ay.

Macb. Hark!

Who lies in the second chamber?

Lady M. Donalbain.

Macb. This is a sorry sight.

Lady M. A foolish thought to say a sorry sight.

Macb. There’s one did laugh in’s sleep, and one cried,

"Murther!"

That they did wake each other: I stood and heard them;

But they did say their prayers, and addressd them

Again to sleep.

Atto, gesto

gridare; gridare, piangere

 

 

 

 

 

 

 

 

triste

 

 

= murder

svegliare

= disporsi

Lady M. There are two lodged together.

Macb. One cried, God bless us!" and, "Amen" the other,

As they had seen me with these hangman’s hands.

List’ning their fear, I could not say, "Amen",

When they did say, "God bless us".

Lady M. Consider it not so deeply

Macb. But wherefore could not I pronounce "Amen",

I had most need of blessing, and "Amen"

Stuck in my throat.

Lady M. These deeds must not be thought

After these ways: so, it will make us mad.

Macb. Methought, I heard a voice cry, "Sleep no more!

Macbeth does murder sleep,"-the innocent sleep;

Sleep that knits up the ravell’d sleeve of care,

The death of each day’s life, sore labour’s bath,

Balm of hurt minds, great Nature’s second course,

Chief nourisher in life’s feast;-

= two people who sleep together

 

boia

 

 

profondamente

= for what reason

benedizione

bloccarsi

= I thought (mi parve)

 

 

 

= rammendare; stracciato; preoccupazione

infiammato; fatica

balsamo

to nourish = nutrire; festa

Lady M. What do you mean?

Macb. Still it cried, "Sleep no more!" to all the house;

‘Glamis hath murdered Sleep, and therefore Cawdor

Shall sleep no more, Macbeth shall sleep no more!"

Lady M. ........Why worthy Thane,

You do unbend your strength, to think

So brainsickly things. Go, get some water,

And wash this filthy witness from your hand.

Why did you bring these daggers from the place?

They must lie there: go, carry them, and smear

The sleepy grooms with blood.

Macb. I’ll go no more: