HAMLET LAST SCENE.   

 

return to Shakespeare home page

HORATIO

But who comes here

 

 

[Enter OSRIC]

 

OSRIC

Your lordship is right welcome back to Denmark.

=very

HAMLET

I humbly thank you, sir. Dost know this water-fly?

 

HORATIO

No, my good lord.

 

 

 

 

OSRIC

Sweet lord, if your lordship were at leisure, I
should impart a thing to you from his majesty.

=tell

HAMLET

I will receive it, sir, with all diligence of
spirit. Put your bonnet to his right use; 'tis for the head.

Prontezza                       =hat

OSRIC

I thank your lordship, it is very hot.

 

HAMLET

No, believe me, 'tis very cold; the wind is
northerly.

 

OSRIC

It is indifferent cold, my lord, indeed.

 

HAMLET

But yet methinks it is very sultry and hot for my
complexion.

=I think, afosa, carnagione

OSRIC

Exceedingly, my lord; it is very sultry,--as
'twere,--I cannot tell how.

=very

HAMLET

I beseech you, remember--

=I pray

 

[HAMLET moves him to put on his hat]

 

OSRIC

Nay, good my lord; for mine ease, in good faith.
Sir, here is newly come to court Laertes; believe
me, an absolute gentleman.

=no, agio

HAMLET

What's his weapon?

 

OSRIC

Rapier and dagger.

 

HAMLET

That's two of his weapons: but, well.

 

OSRIC

The king, sir, hath laid, that in a dozen passes
between yourself and him, he shall not exceed you
three hits:

=win more than,

colpo

HAMLET

How if I answer 'no'?

 

HAMLET

Sir, I will walk here in the hall: if it please his
majesty, 'tis the breathing time of day with me; let
the foils be brought, the gentleman willing, and the
king hold his purpose, I will win for him an I can;
if not, I will gain nothing but my shame and the odd hits.

=Moment to take a walk in the open, spada, intenzione,         guadagnare, vergogna, qualche

OSRIC

Shall I re-deliver you e'en so?

= take back your message

HAMLET

To this effect, sir; after what flourish your nature will.

Gesticulare, =requires

OSRIC

I commend my duty to your lordship.

Raccomandare, dovere

HAMLET

Yours, yours.

 

 

[Exit OSRIC]

 

HORATIO

This lapwing runs away with the shell on his head.

 

Lord

The king and queen and all are coming down.

 

HAMLET

In happy time.

 

HORATIO

You will lose this wager, my lord.

scommessa

HAMLET

I do not think so: since he went into France, I
have been in continual practise: I shall win at the
odds. But thou wouldst not think how ill all's here
about my heart: but it is no matter.

Esercizio                       male

HORATIO

Nay, good my lord,--

 

HAMLET

It is but foolery; but it is such a kind of
gain-giving, as would perhaps trouble a woman.

stupidaggine

HORATIO

If your mind dislike any thing, obey it: I will
forestall their repair hither, and say you are not fit.

=impedire, =their coming here, =in condition

HAMLET

Not a whit, we defy augury: there's a special
providence in the fall of a sparrow. If it be now,
'tis not to come; if it be not to come, it will be
now; if it be not now, yet it will come: the
readiness is all: since no man has aught of what he
leaves, what is't to leave betimes?

=neanche un po, augurio, caduta, passero                                                                           .              

prontezza, =anything

before time

 

[Enter KING CLAUDIUS, QUEEN GERTRUDE, LAERTES,
Lords, OSRIC, and Attendants with foils, &c]

 

KING CLAUDIUS

Come, Hamlet, come, and take this hand from me.

 

 

[KING CLAUDIUS puts LAERTES' hand into HAMLET's]

 

HAMLET

Give me your pardon, sir: I've done you wrong;
…… Sir, in this audience,
Let my disclaiming from a purposed evil
Free me so far in your most generous thoughts,
That I have shot mine arrow o'er the house,
And hurt my brother.

Torto                     Pubblico                Disdire, Voluto male          .       I                        Freccia                       ferito

LAERTES

……I do receive your offer'd love like love,
And will not wrong it.

Farlo torto

HAMLET

I embrace it freely;
……Give us the foils.
Come on.

abbracciare

LAERTES

Come, one for me.

 

HAMLET

……Your skill shall, like a star i' the darkest night,
Stick fiery off indeed.

Abilita’                  =show brightly

LAERTES

You mock me, sir.

Prender in giro

HAMLET

No, by this hand.

 

KING CLAUDIUS

Give them the foils, young Osric. Cousin Hamlet,
You know the wager?

 

HAMLET

Very well, my lord
Your grace hath laid the odds o' the weaker side.

Fare la scommessa

KING CLAUDIUS

I do not fear it; I have seen you both:

 

LAERTES

This is too heavy, let me see another.

 

HAMLET

This likes me well. These foils have all a length?

=have same length

 

[They prepare to play]

 

OSRIC

Ay, my good lord.

 

KING CLAUDIUS

Set me the stoops of wine upon that table.
If Hamlet give the first or second hit,
……The king shall drink to Hamlet's better breath;
…….Come, begin:
And you, the judges, bear a wary eye.

=dose                             

fiato                           

attento

HAMLET

Come on, sir.

 

LAERTES

Come, my lord.

 

 

[They play]

 

HAMLET

One.

 

LAERTES

No.

 

HAMLET

Judgment.

=giudizio

OSRIC

A hit, a very palpable hit.

colpo

LAERTES

Well; again.

 

KING CLAUDIUS

Stay; give me drink. Hamlet, this pearl is thine;
Here's to thy health.

 

 

[Trumpets sound, and cannon shot off within]

Cannone, sparare

 

Give him the cup.

 

HAMLET

I'll play this bout first; set it by awhile. Come.

Gara / round

 

[They play]

 

 

Another hit; what say you?

 

LAERTES

A touch, a touch, I do confess.

Tocco, =I admit

KING CLAUDIUS

Our son shall win.

 

QUEEN GERTRUDE

He's fat, and scant of breath.
Here, Hamlet, take my napkin, rub thy brows;
The queen carouses to thy fortune, Hamlet.

Mancante            Fazzoletto             brindare

HAMLET

Good madam!

 

KING CLAUDIUS

Gertrude, do not drink.

 

QUEEN GERTRUDE

I will, my lord; I pray you, pardon me.

 

KING CLAUDIUS

[Aside] It is the poison'd cup: it is too late.

 

HAMLET

I dare not drink yet, madam; by and by.

 

QUEEN GERTRUDE

Come, let me wipe thy face.

 

LAERTES

My lord, I'll hit him now.

 

KING CLAUDIUS

I do not think't.

 

LAERTES

[Aside] And yet 'tis almost 'gainst my conscience.

 

HAMLET

Come, for the third, Laertes: you but dally;
I pray you, pass with your best violence;
I am afeard you make a wanton of me.

Giocare con me   

= temo, = plaything of me

LAERTES

Say you so? come on.

 

 

[They play]

 

OSRIC

Nothing, neither way.

= a nessuno

LAERTES

Have at you now!

 

 

[LAERTES wounds HAMLET; then in scuffling, they
change rapiers, and HAMLET wounds LAERTES]

Azzuffarsi                 spade

KING CLAUDIUS

Part them; they are incensed.

=very angry

HAMLET

Nay, come, again.

 

 

[QUEEN GERTRUDE falls]

 

OSRIC

Look to the queen there, ho!

 

HORATIO

They bleed on both sides. How is it, my lord?

 

OSRIC

How is't, Laertes?

 

LAERTES

Why, as a woodcock to mine own springe, Osric;
I am justly kill'd with mine own treachery.

=kind of bird, trappola tradimento

HAMLET

How does the queen?

 

KING CLAUDIUS

She swounds to see them bleed.

=faint

QUEEN GERTRUDE

No, no, the drink, the drink,--O my dear Hamlet,--
The drink, the drink! I am poison'd. [Dies]

 

HAMLET

O villany! Ho! let the door be lock'd:
Treachery! Seek it out.

cercare

LAERTES

It is here, Hamlet: Hamlet, thou art slain;
No medicine in the world can do thee good;
In thee there is not half an hour of life;
The treacherous instrument is in thy hand,
Unbated and envenom'd: the foul practise
Hath turn'd itself on me lo, here I lie,
Never to rise again: thy mother's poison'd:
I can no more: the king, the king's to blame.

=killed

 

=unprotected, =poisoned, = action

HAMLET

The point!--envenom'd too!
Then, venom, to thy work.

 

 

[Stabs KING CLAUDIUS]

 

All